近日,備受矚目的2024年布克獎獲獎作品《軌道》的中文版在北京正式亮相。該獎項素有“當代英語小說巔峰”之美譽,此次獲獎作品的中文版由中譯出版社精心策劃推出。
早在2022年,中譯出版社便慧眼識珠,引進了《軌道》的版權(quán),并于次年啟動了緊張的翻譯與出版流程。這部小說將讀者帶入了一個獨特的故事場景——國際空間站,通過六位來自不同國家和性別的宇航員,在短短24小時內(nèi)的共同經(jīng)歷,展現(xiàn)了人與世界、人與宇宙之間深刻而復(fù)雜的聯(lián)系。
在這24小時里,由于國際空間站每24小時繞地球飛行16圈,宇航員們每90分鐘就能經(jīng)歷一次環(huán)球旅行,見證了16次日升日落。小說巧妙地以這16次日升日落為線索,將故事劃分為16個章節(jié),每個章節(jié)都如同一部獨立的短片,共同編織出這部宏大的太空史詩。
這六位宇航員在國際空間站上各自承擔著不同的任務(wù),他們背后也隱藏著各自的故事,這些故事交織在一起,為小說增添了豐富的層次感和閱讀樂趣。而除了這六位顯性的主人公外,小說還有一個隱形的角色——地球。作者薩曼莎·哈維以獨特的視角,將地球在浩瀚宇宙中的渺小與壯麗展現(xiàn)得淋漓盡致。她在創(chuàng)作前曾深入研究國際空間站拍攝的照片,地球的美讓她深感震撼,這種震撼也融入了小說的字里行間。
在《軌道》中文版新書發(fā)布會上,北京作家協(xié)會主席、茅盾文學(xué)獎得主李洱對這部作品給予了高度評價。他認為,《軌道》不僅討論了人與他人、人與世界、人與地球以及地球與宇宙之間的復(fù)雜關(guān)系,還以一種全新的視角打開了這些古老而永恒的主題,讓讀者在全新的時空背景下重新審視人生的意義。
作為《軌道》中文版的譯者,北京大學(xué)外國語學(xué)院教授林慶新在翻譯過程中傾注了大量心血。他表示,翻譯這部作品是一種美學(xué)的享受,需要譯者靜下心來細細品味,隨時查閱太空相關(guān)知識。作者以超然的視角審視地球,對人類社會的深刻思考以及對獨特寫法的運用,使得這部小說融合了科幻、自然和普通小說的元素,無法簡單地歸入某一類題材。書中場景的不斷切換,宛如一首充滿詩意的散文詩,引領(lǐng)讀者在浩瀚的宇宙中遨游。