ITBear旗下自媒體矩陣:

人工智能領(lǐng)域新詞匯來襲!AGI、GAI、LLM等中文名正式出爐

   時間:2024-12-11 14:13:09 來源:ITBEAR編輯:快訊團隊 發(fā)表評論無障礙通道

近日,外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會議專家委員會正式通過了第十六批外語詞中文譯名的推薦名單,共計18組詞匯獲得官方背書。

這批譯名主要集中在人工智能與信息技術(shù)領(lǐng)域,反映了當(dāng)前科技發(fā)展的前沿趨勢。專家委員會精心挑選的這些詞匯,旨在為中國讀者提供更加準(zhǔn)確、規(guī)范的中文表達(dá)。

具體來看,在人工智能板塊,多個專業(yè)術(shù)語有了官方推薦的中文譯名。例如,AES被譯為“高級加密標(biāo)準(zhǔn)”,AGI則被命名為“通用人工智能”。AIGC的中文譯名定為“人工智能生成內(nèi)容”,這一術(shù)語在內(nèi)容創(chuàng)作領(lǐng)域日益受到關(guān)注。GAI和GAN分別被譯為“生成式人工智能”和“生成式對抗網(wǎng)絡(luò)”,LLM則被譯為“大語言模型”,這些譯名與業(yè)界普遍使用的習(xí)慣用語相契合。

此次譯名選詞工作,專家委員會廣泛參考了多方資料。其中包括《人工智能大語言模型技術(shù)發(fā)展研究報告(2024年)》、《算力基礎(chǔ)設(shè)施高質(zhì)量發(fā)展行動計劃》、《2022—2023中國人工智能計算力發(fā)展評估報告》以及《具身智能發(fā)展報告(2024年)》等權(quán)威報告。同時,委員會還關(guān)注了2021—2023年度新詞語中的字母詞和全國科技名詞委發(fā)布的詞條,確保譯名的準(zhǔn)確性和權(quán)威性。

對于公眾而言,這批譯名的推出將有助于提高科技領(lǐng)域的溝通效率,減少因術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確而帶來的誤解。同時,這也體現(xiàn)了我國在推動科技創(chuàng)新、加強國際交流方面的積極努力。

除了上述譯名外,本次推薦名單中還包括了其他與信息技術(shù)相關(guān)的詞匯。這些譯名的推出,將進(jìn)一步豐富和完善我國科技領(lǐng)域的術(shù)語體系,為科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供更加有力的支撐。

未來,隨著科技的不斷進(jìn)步和國際交流的日益頻繁,相信會有更多的外語詞被引入中國,并經(jīng)過專家委員會的審議后獲得官方推薦的中文譯名。這將有助于推動我國科技領(lǐng)域的國際交流與合作,提升我國的國際影響力和競爭力。

舉報 0 收藏 0 打賞 0評論 0
 
 
更多>同類資訊
全站最新
熱門內(nèi)容
網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  版權(quán)聲明  |  RSS訂閱  |  開放轉(zhuǎn)載  |  滾動資訊  |  爭議稿件處理  |  English Version