中國成都到澳大利亞悉尼相隔8800公里的距離,對于從沒邁出過國門的大多數(shù)母親來說,相隔的不僅僅是距離,還有語種的差別。一位四川媽媽為了遠(yuǎn)在悉尼的女兒能夠在這個中秋吃上一口地道的家鄉(xiāng)飯,只身一人來到澳洲,和洋女婿經(jīng)歷了相見無言,也上演了雞同鴨講的戲碼,最終在訊飛翻譯機(jī)2.0的幫助下,媽媽的川普和洋女婿的澳大利亞英文無礙溝通,這萬般關(guān)切都得到了精準(zhǔn)表達(dá)。
四川丈母娘遇上洋女婿,尷尬對話頻上演
距離中秋節(jié)倒計(jì)時還有三天,一句“how are you”都要反復(fù)練習(xí)的四川母親踏上了澳洲之旅。抵達(dá)之后,果然和預(yù)想中的一樣,語言成為了這位媽媽的最大障礙,普通話都帶著川味兒,英文更是只能蹦單詞,這則讓這位四川丈母娘面對外國女婿時只能相對無言。想說一句“buy”卻被洋女婿誤以為是“bye“,尷尬對話持續(xù)發(fā)生在兩人之間,一時間為媽媽的澳洲團(tuán)圓之旅添了幾分失落。直到女兒貼心的為語言不通的媽媽送來了一臺訊飛翻譯機(jī)作為禮物,一切溝通問題便都迎刃而解了。
看不懂的文字拍一拍,四川媽媽澳洲街頭找到熟悉的味道
在訊飛翻譯機(jī)的幫助下,初來澳洲的四川媽媽沒有了頭一天的拘謹(jǐn)與不安,帶著訊飛翻譯機(jī)2.0走到哪里好像都有了底氣,仿佛自己并沒有身處異國,而是穿行在成都街邊那條熟悉的巷子。
遇到看不懂的路標(biāo)、指示牌,四川媽媽都不用張嘴詢問,拿著女兒送的訊飛翻譯機(jī)對準(zhǔn)指示牌上的英文一拍,訊飛翻譯機(jī)就立即將其翻譯成了中文。
通過它,四川媽媽成功找到了離女兒家最近的超市,這頓中秋晚宴的食材看來是有著落了。拿起豆腐和各種調(diào)料,對著它們拍一拍成分表、生產(chǎn)地等信息,瞬間鋪滿英文的配料表信息就轉(zhuǎn)換成了中文,正宗不正宗,媽媽一看就知道。
備齊了各種調(diào)料,媽媽就迎來了結(jié)賬的難題。到了結(jié)賬的時刻,自然是需要開口對話了,這下“how are you”都說不利索的媽媽該怎么辦呢?
通過訊飛翻譯機(jī)2.0的34種語言即時互譯功能,媽媽在結(jié)賬的時候掏出訊飛翻譯機(jī),收銀小哥說的話,訊飛翻譯機(jī)用四麥降噪收音設(shè)備收錄的清清楚楚,翻譯的也是頗為精準(zhǔn),數(shù)額準(zhǔn)確且理解力高,訊飛翻譯機(jī)在自己的機(jī)器理解下,還將小哥沒提到的“澳元”一并翻譯了出來。
川味兒方言不在話下,成都丈母娘和洋女婿用訊飛翻譯機(jī)無礙溝通
更為貼心的是,四川媽媽的川式普通話訊飛翻譯機(jī)2.0也聽得懂、譯得準(zhǔn)。目前,訊飛翻譯機(jī)2.0是市場上首款支持四川話、東北話、河南話、粵語四種國內(nèi)方言和英文之間互譯的翻譯機(jī)產(chǎn)品。同時,它也支持對英文方言的識別,澳大利亞英語、加拿大英語、印度英語等5種英文口音都可識別。有了它,面對澳大利亞女婿,這位四川媽媽就再也不用比手畫腳了。
經(jīng)歷了一整天的忙活和奔波,獨(dú)自在海外的四川母親面對陌生的環(huán)境、陌生的語言竟然也絲毫沒有困難,成功備齊了一頓中秋家宴的所有菜品。面對不懂中文的洋女婿,通過訊飛翻譯機(jī)作為橋梁,之前的尷尬也全然化解了,四川媽媽像打開了話匣子,不停的為洋女婿介紹“中秋節(jié)”在中國人心中的地位,還安利給洋女婿四川名菜“麻婆豆腐”,來自不同國家、說著不同語言、有著不同口音的這一家人聊的不亦樂乎。
這不僅僅得益于訊飛翻譯機(jī)的各種功能輔助,擁有34種語言即時互譯、方言翻譯、拍照翻譯、離線翻譯、全球上網(wǎng)等功能的訊飛翻譯機(jī)在深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)技術(shù)和語音識別、語義理解等AI技術(shù)的輔助下,其可理解度高達(dá)95%,英文翻譯水準(zhǔn)更是達(dá)到了大學(xué)英語六級水平,并預(yù)計(jì)在明年達(dá)到專八水準(zhǔn)。在這個中秋,它將萬般關(guān)切精準(zhǔn)表達(dá),為不懂外語還說不好普通話的老媽架起了溝通的橋梁。
四川媽媽澳洲團(tuán)圓記:https://v.qq.com/x/page/z0716wb7ilc.html