ITBear旗下自媒體矩陣:

翻譯領(lǐng)域再起烽煙 金山詞霸、谷歌各出奇招

   時間:2016-11-24 10:13:23 來源:互聯(lián)網(wǎng)編輯:星輝 發(fā)表評論無障礙通道

近期,谷歌發(fā)布神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯系統(tǒng),使用了當前最先進的訓(xùn)練技術(shù),能夠?qū)崿F(xiàn)迄今為止機器翻譯質(zhì)量的最大提升。機器語言翻譯其實早已有之,十年前谷歌推出的Google Translate帶來了行業(yè)格局的重大變化,機器智能的快速發(fā)展也令翻譯行業(yè)不斷進步。

翻譯領(lǐng)域再起烽煙 金山詞霸、谷歌各出奇招

與谷歌的大張旗鼓不同,國內(nèi)的翻譯軟件企業(yè)相對低調(diào)的多。而早在1996年,金山詞霸就已經(jīng)推出了第一個版本的翻譯軟件,幾乎與計算機在中國的普及時間同步。而金山詞霸也是當時的裝機必備軟件,并迅速占領(lǐng)了國內(nèi)市場。在近幾年,金山詞霸在引入牛津詞典、柯林斯高階詞典提升翻譯能力的基礎(chǔ)上,在用戶的場景性應(yīng)用層面不斷深入。每日一句、四六級精品課、英文原版小說等板塊漸漸豐富了翻譯軟件的內(nèi)容,也更加迎合用戶的情景需求。

翻譯領(lǐng)域再起烽煙 金山詞霸、谷歌各出奇招

在翻譯領(lǐng)域,更了解國人需求的金山詞霸,走出了差異化競爭的第一步。

在談到神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法對機器翻譯引擎的作用時,業(yè)內(nèi)的專家表示過去的機器翻譯引擎都是基于統(tǒng)計算法和規(guī)則算法,更多的是以詞和短語作為基本單元,而神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法的加入可以以句子作為翻譯的基本單元,降低了對調(diào)整語序的依賴,提升了機器翻譯的可用性。但是,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)也只是一種算法而已,更大的提升還是需要廣大的機器翻譯從業(yè)者夜以繼日的辛勤工作和研究來取得。

其實早在一年前,金山詞霸已經(jīng)開始研究神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法,并致力于把神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法和過去的統(tǒng)計翻譯算法相結(jié)合,試圖打造更加智能聰明的翻譯引擎。據(jù)相關(guān)的技術(shù)人員介紹,目前取得了一定的進展,在翻譯后句子的語序這部分得到了很大的優(yōu)化。

金山詞霸的產(chǎn)品經(jīng)理提到,單純的翻譯應(yīng)用始終都是一個工具,未來在商業(yè)模式上有很大的局限性。機器翻譯未來應(yīng)該和更多的場景、行業(yè)進行結(jié)合,為特定的行業(yè)解決特定的問題,在特定的場景解決特定的問題。例如,當用戶在境外國家旅游的過程中生病了,去了當?shù)氐尼t(yī)院,由于語言障礙,用戶無法描述清楚自己的病情,醫(yī)生也無法精確的定位用戶的病因,在這樣的特定場景下,翻譯應(yīng)用其實是有很大機會和很好的應(yīng)用的。

因此,金山詞霸在用戶場景應(yīng)用層面付出了更多的努力。以用戶需求和技術(shù)驅(qū)動產(chǎn)品的發(fā)展,讓翻譯軟件可以隨時融入到用戶的生活,為不同需求和不同場景的用戶提供相應(yīng)的內(nèi)容和服務(wù)。

對于谷歌的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法而言,好處是有了一種無限逼近目標的方法,當然也有它自身的局限性,最大的局限性就是神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法目前需要大量的計算設(shè)備支持,為它實際應(yīng)用提高了成本門檻。但不論是谷歌在技術(shù)層面的不斷追求,還是金山詞霸在場景方面的不斷探索,都為用戶帶來了更好的翻譯體驗。

舉報 0 收藏 0 打賞 0評論 0
 
 
更多>同類資訊
全站最新
熱門內(nèi)容
網(wǎng)站首頁  |  關(guān)于我們  |  聯(lián)系方式  |  版權(quán)聲明  |  網(wǎng)站留言  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報  |  開放轉(zhuǎn)載  |  滾動資訊  |  English Version