"/>
ITBear旗下自媒體矩陣:

李開復:夢想正成為現(xiàn)實

   時間:2008-08-05 10:22:50 來源:李開復的新浪博客作者:李開復編輯:星輝 發(fā)表評論無障礙通道
【注:文章原文為英文,發(fā)表于8月3日的《舊金山紀事報》,主要面向美國讀者】

A dream being realized
夢想正成為現(xiàn)實

Kai-Fu Lee
李開復

   Seventy years ago, my mother had a dream -- to represent China in the Olympics. She was one of the fastest women in China, and she awaited the 1940 Olympics in Tokyo with pride and anticipation.
   七十年前,我的母親就有一個夢想——代表中國參加奧林匹克運動會。她是當時中國跑得最快的女運動員之一,一直充滿自豪地期待著1940年的東京奧運會。

   But her dream was shattered when Japan invaded China, resulting eventually in the cancellation of the 1940 Olympics. My mother's misfortune was emblematic of China's humiliating recent history, for about 140 years dating from the Opium War in 1839. This period was filled with foreign invasions and can be characterized by China's insolvency, instability, and poverty.
    但是日本發(fā)動了侵華戰(zhàn)爭,她的夢想也隨之破滅,戰(zhàn)爭最終導致1940年奧運會停辦。我母親的不幸是近代中國不幸歷史的一個象征,這段歷史可追溯到1839年的鴉片戰(zhàn)爭,持續(xù)了近140年。期間充滿了外國列強的入侵,國家主權喪失、社會動蕩和經濟貧窮是這段歷史的特征。

   Starting in 1978, and for the past 30 years, China has focused 

【注:文章原文為英文,發(fā)表于8月3日的《舊金山紀事報》,主要面向美國讀者】

A dream being realized

夢想正成為現(xiàn)實

Kai-Fu Lee

李開復

Seventy years ago, my mother had a dream -- to represent China in the Olympics. She was one of the fastest women in China, and she awaited the 1940 Olympics in Tokyo with pride and anticipation.

七十年前,我的母親就有一個夢想——代表中國參加奧林匹克運動會。她是當時中國跑得最快的女運動員之一,一直充滿自豪地期待著1940年的東京奧運會。

But her dream was shattered when Japan invaded China, resulting eventually in the cancellation of the 1940 Olympics. My mother's misfortune was emblematic of China's humiliating recent history, for about 140 years dating from the Opium War in 1839. This period was filled with foreign invasions and can be characterized by China's insolvency, instability, and poverty.

但是日本發(fā)動了侵華戰(zhàn)爭,她的夢想也隨之破滅,戰(zhàn)爭最終導致1940年奧運會停辦。我母親的不幸是近代中國不幸歷史的一個象征,這段歷史可追溯到1839年的鴉片戰(zhàn)爭,持續(xù)了近140年。期間充滿了外國列強的入侵,國家主權喪失、社會動蕩和經濟貧窮是這段歷史的特征。

Starting in 1978, and for the past 30 years, China has focused itself on purging these three problems, and on bringing about sovereignty, stability and prosperity. Its economic accomplishments have been unmatched in the history of mankind — in the past 30 years, more than 600 million people have been lifted above the poverty line, and China is on its way to becoming the world's largest economy.

自1978起,在過去的30年里,中國集中精力改變這種狀況,維護了國家主權,創(chuàng)造了社會安定和經濟繁榮的局面。中國所取得的經濟成就是人類歷史上史無前例的——在過去的30年,有超過6億人擺脫了貧困,目前中國正朝著世界上最大的經濟體邁進。

The Olympics this summer in Beijing marks the next phase in China's development beyond these three problems. On Friday Aug. 8, China is not just opening its doors for Olympic spectators, but also welcoming tens of thousands of journalists. This, along with President Hu Jintao's speech about moving toward democracy, signifies a clear intention to make more progressive changes. Like my mother's Olympic dream, I await these changes with pride and anticipation. But knowing that reforms take time, I shall also await future changes with patience and optimism.

今天的中國安定而繁榮,夏天舉行的北京奧運會標志著中國邁入了一個新的發(fā)展階段。本周五(8月8日),中國不僅將向奧運會的觀眾們敞開大門,同時也將迎來成千上萬的新聞記者。奧運會的舉辦以及胡錦濤主席關于邁向民主的講話,清楚表明中國正尋求更大的轉變。正如我母親曾經懷有奧運之夢時的心情一般,我也充滿自豪地期許著這些轉變。改革需要時間,我將充滿信心地耐心等待轉變的來臨。

Kai-Fu Lee is the head of Google China.

李開復 谷歌大中華區(qū)總裁

原文鏈接:http://blog.sina.com.cn/s/blog_475b3d560100a6j0.html

舉報 0 收藏 0 打賞 0評論 0
 
 
更多>同類資訊
全站最新
熱門內容
網站首頁  |  關于我們  |  聯(lián)系方式  |  版權聲明  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報  |  開放轉載  |  滾動資訊  |  English Version